忍者ブログ
  • 2025.03«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • » 2025.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/04/30 06:11 】 |
3月14日(金)、ネット翻訳
日本語も中国語も同じ漢字文化。でも日本語にしかない漢字、中国語にしかない漢字というのがある。勿論後者の方が前者より断然多く、この看板もそうかな?と思って調べると…


「雷霆」は日本語にもあってビックリ! 読み:らいてい 意味:《「霆」は激しい雷の意》かみなり。いかずち。《季 夏》
「保齡」は日本語にはない。そこで「雷霆保齡」をネットで調べると…
excite翻訳 大きな雷は齢を守ります
weblio翻訳 雷の霆は年齢を保ちます
Yahoo翻訳 雷の霆は年齢を保ちます
Google翻訳 サンダーボウル

固有名詞だから無理があるかな?と思ったが、さすがマップに強いGoogleさん、正解! そう、サンダーボウルというボウリング場です。
PR
【2014/03/14 08:17 】 | 香港2013年11月07日〜 | 有り難いご意見(4)
<<3月15日(土)、眼鏡 | ホーム | 3月13日(木)、ひゃくぱーせんと!>>
有り難いご意見
無題
ねーさんは覚えているかな?
昔のアリスの曲で冬の稲妻ってあったじゃないですか
フレーズにYou're rollin thunder とありますが、どうしても養老院の産婆と聞こえるのは俺だけでしょうか
【2014/03/15 10:21】| | Toshi #c769b6f2 [ 編集 ]


その歌…
知ってるけど、養老院のサンバとは聞こえません!(笑)
【2014/03/16 08:18】| | Qぞう #9c76ea9c7 [ 編集 ]


無題
私はその後の”アアッッ”ってのが印象的だな。
【2014/03/17 09:46】| | おかみ #8d252622fd [ 編集 ]


無題
やっぱり俺だけ(笑)
養老院に産婆さんは不必要だしね✌️
【2014/03/17 09:46】| | Toshi #c769aafb [ 編集 ]


貴重なご意見の投稿















前ページ | ホーム | 次ページ

忍者ブログ [PR]